Колькі адрозненняў вы ведаеце, паміж Еўрапейскі і бразільскі партугальская

Калі вы не разумееце ні слова з Партугаліі, там можа быць мізэрны шанец, што вы будзеце падбіраць на адрозненнях паміж еўрапейскай іХто-небудзь з базавага разумення мовы, з другога боку, можна заўважыць адрозненне адразу, падобная на адрозненні паміж амерыканскім і брытанскім англійскай. Вось некаторыя з асноўных адрозненняў паміж Еўрапейскі і бразільскі партугальская. Калі грамадзяне Партугаліі аселі ў Бразіліі, партугальская мова гутарковы у спалучэнні з Tupinambá, мову родных бразільцаў. Прайшоў час, і многае іншае імігрантаў у краіны Паўднёвай Амерыкі, бразільскі партугальская трансфармаваўся і стаў мову, на якім кажуць сёння. выкарыстоўваецца (для сябра, брата ці аднагодка), слова"тую Вочэ"- гэта слова, якое можна выкарыстоўваць пры звароце да старэйшых, незнаёмы, або хто-то ў рабочай асяроддзі, асабліва кіраўнік.

У, З другога боку, словы"вочэ"выкарыстоўваецца неафіцыйна і часам у афіцыйных сітуацыях.

Калі бразільцы хачу здацца лішняй фармальнай, яны датычацца чалавека, якога яны кажуць з"сеньёр"або"сеньёра", што азначае"спадар"або"спадарыня"блытаеш"тую"і"вочэ"можа раскусіць каго-то, як замежнік, дурны, ці нават груба. Нават калі ваш партугальская не вельмі моцны, і ў лепшым выпадку вы можаце падабраць адно-два словы, націск можа намякнуць, што хто-то або бразільскі партугальская. Бразільскі партугальская цячэ з мовы, як музыка, у той час як еўрапейскі партугальская можа быць крыху мяккай або мямлил. У некаторых выпадках, гучыць у еўрапейскі партугальская, былі ў параўнанні з тымі, у адной з прычын, чаму акцэнты такія розныя могуць быць абумоўлены як прамоўцы выкарыстоўваюць свае раты. Увогуле, бразільцы кажуць сваімі вуснамі больш адкрытай, у той час як еўрапейскі партугальская казаць сваімі вуснамі трохі больш закрытыя. Пры выразе дзеяслоў у руху (бег, размова, руху), бразільскі партугальская дынамікі маюць сваю версію -нае, што -НДА. Напрыклад, калі кажуць"Я бягу"бразільскі скажа"Estou correndo."Слова для запуску"Коррер"і бразільскі ўпадзе апошняя"р"і дадаць"НДА", каб змяніць слова ад бегу. Калі кажуць"Я бягу"партугальская чалавек скажа"Estou ў Коррер". Еўрапейскі партугальская калонкі гучаць як яны шикают пры вымаўленні літары"S"у канцы слова. Бразільцы прамаўляюць свае"ы"гучыць так, як носьбіты англійскай мовы наогул, калі кажуць слова"гук"ці"кажуць". Ёсць некаторыя выключэнні з правілаў з абодвух бакоў, аднак У той час як еўрапейскі партугальская дынамікі не звычайна прамаўляюць сваю"s"гукі, якія яны прамаўляюць іх"т"гучыць па-ангельску, калі кажу"Томь". Бразільскі дынамік звычайна прамаўляе свае"т"як"Ч" Слова малако, у партугальскай -"Ліце"і партугальская дыктар скажа слова фанетычнаму, у той час як бразільскі спікер скажа, што гэта як"leiche", хоць гэта слова пішацца аднолькава на абодвух мовах. Некаторыя словы пішуцца аднолькава, як малако, у той час як іншыя пішуць па-рознаму, і розніца можа быць як невялікім, даданнем адной літары ці іншым суфіксам. Напрыклад, калі што-то описываешь, як маленькі ці мілы, еўрапейскі партугальская дынамікі дадаць -Італіі ў канцы назоўніка. Бразільцы дадаць -Инха у канцы назоўнікаў пры ўказанні невялікі памер і мілы характар. Пры спробе апісаць Ніна як міла, еўрапейскі партугальская прамоўца можа патэлефанаваць ёй Ninita а бразілец можа называць яе Nininha. У рэшце рэшт, Партугалія і Бразілія-гэта дзве зусім розныя краіны, і як такія, яны часам выкарыстоўваюць розныя словы, кажучы тое ж самае. Вазьміце слова"аўтобус напрыклад" Слэнг з'яўляецца ў кожнай краіне і нават у розных рэгіёнах у межах адной краіны, так што не павінна быць ніякіх сюрпрызаў, памятаеце, што фармальныя і нефармальныя згаданыя адрозненні прамовы. Часам, калі спрабую быць трохі больш ветлівым, еўрапейскі партугальская калонкі задаць каму-небудзь пытанне, звяртаючыся да іх у трэцім твары.